Implementação de revisões detalhadas por profissionais qualificados para assegurar a mais alta qualidade nas traduções.
Adoção de rigorosos padrões de garantia de qualidade para garantir consistência, clareza e precisão em todos os documentos traduzidos.
Contamos com uma equipe de tradutores especializados que possuem conhecimento profundo nas áreas técnicas específicas.
Manutenção de uma extensa base de dados terminológica atualizada para garantir a escolha precisa de termos em contextos técnicos.
Validação das traduções por especialistas no campo para garantir a conformidade com os padrões específicos do setor.
Inclusão de especialistas em localização para garantir que as traduções não apenas transmitam o significado, mas também se adaptem culturalmente ao público-alvo.
Temos parcerias com especialistas nas áreas técnicas relevantes para consultas e esclarecimento de dúvidas durante o processo de tradução.
Colaboração ativa com especialistas do setor para receber feedback contínuo e melhorar constantemente a qualidade do serviço.
Implementação de políticas rigorosas de segurança para proteger a confidencialidade de documentos sensíveis.
Assinatura de contratos de confidencialidade com clientes para garantir a proteção dos dados e informações contidas nos documentos traduzidos.
Confira os serviços prestados pela Unique Traduções
Processo de converter um texto de um idioma para outro, mantendo o significado e a mensagem original. Este tipo de tradução não envolve certificação ou autenticação legal, sendo apropriada para uma variedade de contextos, como comunicação geral, compreensão de documentos e correspondências informais. O principal objetivo é transmitir a informação de forma precisa e clara, sem a necessidade de validação formal.
Tradução de textos que exigem conhecimento técnico, expertise em um determinado campo ou setor específico. Diferentemente da tradução simples, a tradução técnica envolve a compreensão profunda de terminologia específica, conceitos complexos e nuances próprias de áreas especializadas como medicina, direito, tecnologia, ciência, entre outros.
Tradução oficial realizada por um tradutor juramentado, reconhecido pelas Juntas Comerciais dos Estados do Brasil. Geralmente necessária para documentos legais, como certidões de nascimento, casamento, diplomas, contratos etc.
A tradução certificada é uma tradução técnica que é acompanhada por uma declaração da nossa empresa, em papel timbrado, certificando que a tradução é fiel ao texto original.
Processo que visa aprimorar a qualidade, clareza e correção de um documento escrito. Durante esse procedimento, diversos aspectos são verificados para garantir a eficácia comunicativa e a ausência de erros. Isso inclui a análise da gramática, pontuação, ortografia, coesão, coerência, estilo, concisão e adequação ao público-alvo. A revisão busca assegurar que o texto atenda aos padrões linguísticos e de comunicação desejados, resultando em uma apresentação mais refinada e compreensível.
O intérprete traduz o discurso em tempo real enquanto o orador fala. Geralmente usado em conferências, palestras e eventos ao vivo.
O orador faz uma pausa para permitir que o intérprete traduza após um segmento do discurso. Comum em reuniões, negociações e discursos formais.
O intérprete sussurra a tradução diretamente ao ouvido do receptor, geralmente em situações de pequenos grupos ou reuniões informais.
O intérprete acompanha uma pessoa ou grupo em situações cotidianas, proporcionando tradução conforme necessário.
Trabalho que deve ser feito por um profissional habilitado e certificado, conhecido como tradutor/intérprete juramentado, que realiza traduções e interpretações com validade legal. Esse serviço é regulamentado pela Junta Comercial do estado onde o profissional está registrado.
Adaptação do layout e formatação de documentos após a tradução para garantir que o conteúdo seja apresentado de maneira adequada.
A legendagem é um processo de tradução que envolve a adição de legendas a um conteúdo audiovisual, como filmes, séries, documentários ou vídeos. As legendas exibem o diálogo ou narração do idioma original na parte inferior da tela, permitindo que o espectador compreenda o conteúdo mesmo que não fale o idioma original.
Conversão de áudio ou vídeo em texto escrito, muitas vezes utilizado em pesquisas, entrevistas, e produção de conteúdo.
Serviço que visa autenticar a origem de documentos emitidos em um país para que possam ser reconhecidos em outro país. Este processo simplifica e agiliza a legalização de documentos, tornando o reconhecimento internacional mais eficiente.
Não encontrou oque procura?
Busque por categorias de serviço.
Não encontrou oque procura?
Certain but she but shyness why cottage. Gay the put instrument sir entreaties affronting. Pretended exquisite see cordially the you. Weeks quiet do vexed or whose. Motionless if no to affronting imprudence no precaution.
My indulged as disposal strongly attended. Parlors men express had private village man. Discovery moonlight recommend all one not. Indulged to answered prospect it bachelor is he bringing shutters. Pronounce forfeite.
Preencha as informações abaixo